Don Quijote de la Mancha de Andrés TrapielloMiguel de Cervantes

La traducción íntegra de Don Quijote al español contemporáneo, realizada manualmente.

Andrés Trapiello, escritor y destacado experto en Cervantes.

¡Octava edición disponible!

«En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía un lancero de esos que tenían una lanza olvidada, un escudo antiguo, un delgado palo de hockey y un sabueso corriendo».

Con estas palabras, Andrés Trapiello presenta, sin duda, uno de los proyectos literarios más ambiciosos de los últimos tiempos: la primera traducción impresa y actualizada del Quijote.

El Quijote, quizás la novela más original e influyente de la literatura, es una de las menos leídas por los españoles y los lectores en general, a menudo buenos y cultos lectores, que se ven asediados o desalentados por la dificultad del castellano del siglo XVII, que está más lejos de nosotros de lo que se cree.

Sólo pensando en ellos y haciendo el Quijote para volver a ser esa novela «clara» en la que «nada es difícil», de modo que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manejen, los jóvenes la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello decidió adaptarla por completo y fielmente, sin apartarse nunca del lenguaje maravilloso de Cervantes.

Como afirma Mario Vargas Llosa en la introducción de esta singular edición, “una obra de constancia y amor inspirada en su conocido entusiasmo por los grandes clásicos de nuestra lengua”.

Andrés Trapiello nació en Manzaneda de Torío, León, en 1953, y vive en Madrid desde 1975. Es autor de ocho novelas, entre ellas Los amigos del crimen perfecto (2003) o La frontera (2009), que recibió los premios más prestigiosos a nivel nacional, como el Premio Nadal, e internacionales.

También es autor de una revista titulada El pasillo de los pasos perdidos, que cuenta con veintitrés entregas. Como ensayista, ha publicado, entre otras obras.

Scroll al inicio